2021年專升本已經(jīng)結(jié)束,各個(gè)省份相關(guān)考題知識(shí)點(diǎn)都已經(jīng)相繼公布。下面好學(xué)校小編為大家整理了統(tǒng)招專升本英語(yǔ)翻譯方法,2022年參加專升本的同學(xué)可以參考下,有需要的同學(xué)可以收藏下。
名詞性從句
主從(V/be前)
賓從(V/介詞后)
表從(be后)
同位從(抽象名詞后)
(1)主語(yǔ)從句的翻譯(V/be前)
A.較短的主從采用順譯法(即從前往后翻譯)
What I need is your support.
我需要的是你的支持。
Who violates the disciplines must be criticized.
誰(shuí)違犯了紀(jì)律,誰(shuí)就必須受到批評(píng)。
B.較長(zhǎng)的主從采用逆譯法(即從后向前翻譯)
Why the housing price is increasing is clear.
清楚的是,房?jī)r(jià)為什么在上漲。
That he finished writing the composition in such a short time surprised us all.
令我們驚奇的是,他在這么短的時(shí)間內(nèi)完成了作文。
C.由 it作形式主語(yǔ)引導(dǎo)的主語(yǔ)從句,翻譯時(shí)視情況可以提前,也可以不提前,“it”不譯。
lt seemed inconceivable that the pilot survived after the crash.
駕駛員在飛機(jī)墜毀之后還活著,這看來是不可想象的。(提前)
It is strange that she should fail to see her own shortcomings.
奇怪的是,她竟然沒有看出自己的缺點(diǎn)。(不提前)
lt doesn’ t make much difference whether you come yourself or send a substitute.
你是自己來還是派代理人來,都沒什么區(qū)別。(提前)
? ? ? (2)表語(yǔ)從句的翻譯(be后)
采用順譯法(即從前往后翻譯)
The problem is who will travel with me the day after tomorrow.
問題是后天誰(shuí)和我一起去旅行。
One advantage of solar energy is that it will never run out.
太陽(yáng)能的一個(gè)優(yōu)點(diǎn)是它永遠(yuǎn)不會(huì)耗盡。