2023年蚌埠工商學院專升本筆譯考試大綱
一、總綱
本大綱適用于:安徽省屬普通高校(以及經過批準舉辦普通高等職業(yè)教育的成人高等院校)的應屆全日制普通高職(??疲┊厴I(yè)生;安徽省高校畢業(yè)的具有普通高職(??疲W歷的退役士兵??荚囀菄页姓J的招收??茖W生升入本科階段學習的選拔性考試,旨在考核學生對于本課程是否達到進入本科學習水平的基本要求。該考試要求在統(tǒng)一規(guī)定的時間內,采用閉卷方式進行。
本大綱旨在規(guī)定課程學習和考試的內容和范圍,是實施課程考試的重要依據(jù),也是指導學生高效學習的綱領性文件,有助于考試標準的規(guī)范化和具體化。
本大綱的制定旨在貫徹國家和安徽省關于專升本考試的相關要求,依據(jù)有關政策文件,根據(jù)“寬口徑、厚基礎、強能力、高素質”的原則,實現(xiàn)培養(yǎng)具有扎實英語語言基礎知識和英漢翻譯熟練技能的人才目標。翻譯能力是綜合運用語言文化知識進行語言轉換的能力,翻譯考試主要考核學生的對英漢兩種語言的理解能力和表達能力。
考試方式為閉卷,考試時間為90分鐘。
二、學科考查內容綱要
(一)考核目標與要求
翻譯課程是英語專業(yè)的主干課程。翻譯課程的教學任務是教授基本的翻譯理論和翻譯方法,培養(yǎng)學生的翻譯熟練技能。翻譯課程的考試目的是考核學生的語言綜合素質,跨文化交際能力和翻譯基本功。具體包括:
1. 能力目標
能夠掌握基本的翻譯理論、翻譯方法和技巧;
能夠根據(jù)語境,理解語言現(xiàn)象及其邏輯關系,將所學的語言文化知識轉化為較準確的語言表達能力。
2. 知識目標
了解翻譯的目的、定義、標準、翻譯的基本理論和基礎知識;
了解英漢兩種文化的差異,以及兩種語言在詞匯、語法、句法、篇章等各方面的共性與特性;
掌握基本的翻譯方法,能夠對一般性的文字材料進行中英文互譯。
3. 素質目標
培養(yǎng)學生的道德修養(yǎng)、人文素質和自主學習能力;
培養(yǎng)學生的思辨能力和實踐能力;
提升學生的人際交流與溝通能力。
本課程考試參考書目:《英漢翻譯教程》(修訂版),張培基主編,上海外語教育出版社,2018年版
(二)考試范圍與要求
第一部分:單詞與詞組翻譯(英譯漢)
該部分主要從詞匯和句子層面考核學生對句中的某些詞或詞組的理解及翻譯;
第二部分:英語句子翻譯
該部分要求學生對一篇英語文章中的劃線部分進行翻譯。主要考核學生是否能夠根據(jù)上下文之間的邏輯關聯(lián),獲取語言信息,進行語言轉換,將劃線部分的句子譯成漢語;
第三部分:漢語句子翻譯
該部分主要從詞匯、結構、時態(tài)、語態(tài)等方面,考核學生能否運用基本的翻譯方法和技巧,將具有一定難度的漢語句子譯成語義清楚語法規(guī)范的英語。
第四部分:段落翻譯(英譯漢)
該部分主要從語篇層面考核學生的語篇意識,考核學生是否能夠根據(jù)語境,理解句與句之間的連接與呼應,以及要表達的思想內容。要求譯文要理解正確,語言通順,語義連貫。
三、 試卷結構
(試卷總分為150分)